сайты фриланс переводы

поиск работа фрилансер

Лучшая работа в интернете зависит от того, сколько денег будет зарабатывать фрилансер, а также сколько сил и времени необходимо тратить на получение желаемого результата. Выбрать хороший сайт для удаленной работы на дому не просто. Нужно учитывать сферу деятельности социальные сети, CPA партнерки, опросы, отзывы, копирайтингмаксимальный доход, отсутствие вложений, работа обучения и удобство вывода денежных средств. Существует много различных способов зарабатывать в интернете без обмана со свободным графиком: ввод капчи, написание статей, канал на YouTube, размещение рекламы на сайте, кэшбэк сервисы и каналы в Telegram. Если хотите тратить минут в presentation freelance, то проще удаленней заработать без вложений около тыс. Если готовы сменить офисную работу на удаленную с полной отдачей, то доход составит от 30 до руб.

Сайты фриланс переводы ютуб фрилансер

Сайты фриланс переводы

Второй момент — это то, что переводы на этой бирже в основном делаются все для тех же самых вебмастеров. То есть владельцы сайтов наполняют свои ресурсы не просто какими-то текстами, а переводами зарубежных статей. Для вас, как для переводчика, это будет означать следующее — скорее всего вас попросят не просто перевести, но и оптимизировать перевод под определенные ключевые запросы. Допустимый уровень уникальности указывают в заказе отдельно. То есть перед сдачей перевода вам еще надо будет сходить на какой-нибудь антиплагиат и проверить уровень уникальности.

Из положительных моментов — здесь работу может найти любой даже самый начинающий новичок. И дело не только в цене. Из-за особенностей заказов на перевод на данном сайте, вы можете поступать с текстом оригинала очень даже свободно.

Никто не будет требовать от вас точного совпадения смыслов и языковых конструкций. Таким образом, если вы только делаете свои первые шаги в профессии и хотите еще дополнительно получить навыки seo-оптимизации — эта биржа вам вполне подойдет. Смысл создания профильных переводческих бирж очень даже понятен для самих создателей этих бирж.

Но вот с точки зрения переводчиков и заказчиков такая идея сомнительна. Зачем идти на узкую биржу, если есть некая широкая, всем уже известная? Единственный правильный ответ на этот вопрос — только если на этой специализированной площадке есть некий функционал, который нужен именно для этой области. А на общих биржах такого функционала нет, потому что для остальных 99 фриланс-специальностей он не нужен.

Я так понимаю, что переводческая биржа Tranzilla. По крайней мере, первая запись у них в блоге датируется июнем Я долго ходил по этому сайту, но так и не нашел, чем он отличается от других бирж кроме того, что они не пускают к себе никого, кроме переводчиков. Уровень переводчиков там самый разный. Есть люди, которые переводят по рублей за страницу.

Есть те, кто переводят по рублей за страницу. И тех, и других очень много. А вот заказов, напротив, очень мало. Я подсчитал, на данной площадке появляется примерно 2 новых заказа в сутки. Особо не разгуляешься. Соответственно, на каждый заказ выстраивается огромная очередь из желающих его выполнить. Там все в открытом доступе. Таким образом, на мой взгляд, это даже не биржа, а просто каталог переводчиков.

Я, как заказчик, вижу пользу в том, что могу туда прийти, выбрать переводчика какого-нибудь редкого языка, и напрямую с ним связаться. Кстати, переводчиков там довольно много. И чтобы выделиться среди этой толпы вам предлагают купить PRO-аккаунт. Тогда вы будете выводиться чаще и выше, чем остальные фрилансеры. Стоит это не очень дорого. Что самое интересное, на данной бирже нет не то, что специализированных функций. Там нет даже функций, которые есть на других общих фриланс-биржах.

Например, нет безопасной сделки. То есть и заказчики, и переводчики там сами по себе — на свой страх и риск. Поэтому сильно подробно тут останавливаться не будем. Пройдемся только по основным моментам. Здесь уже нельзя просто так увидеть контакты переводчика. Надо сначала зарегистрироваться, разместить проект, и получить отклик от переводчика. Тогда только вы сможете с ним связаться. Заказов здесь размещается мало. Примерно те же самые 2 заказа в день.

И если смотреть по их рейтингу ТОП переводчиков, то даже у ТОП довольно мало отзывов а значит и заказов они выполнили немного. Но не в качестве переводчика или заказчика. C года никаких других обучающих материалов так и не добавилось. Они работают в языковой нише, но сюда включают и репетиторов, и копирайтеров, и гидов, и, соответственно, переводчиков. Ничего особенного про данную площадку я сказать не могу. Заказов мало, переводчиков — много.

По моим прикидкам, тут не набирается даже двух новых заказов в день. То есть вас будут показывать на первой странице в самом верху. Стоит это почти в 2 раза дороже, чем на той же самой Транзилле. Из плюсов могу отметить, что тут есть безопасная сделка.

И в случае чего можно будет обратиться в арбитраж. Только вот у меня очень сильные подозрения, что заказчиков там любят и ценят больше, чем фрилансеров. Соответственно, в любом споре будут стараться решить дело в пользу заказчика. Из всех перечисленных специализированных переводческих бирж, Переводчик. Кроме стандартного набора минусов мало заказчиков, высокая конкуренция, отсутствие какого-либо полезного функционала — здесь еще и цена на приоритетное размещение очень высокая.

И организовано это дело как-то несерьезно. Оплату надо перевести на личный кошелек Яндекс-Деньги админа, а потом написать ему об этом на почту. А еще этот сайт почему-то очень медленно грузится. Так что никакого терпения не хватает дождаться, пока наконец-то откроется страница. Да, еще есть блог, в котором размещаются статьи тех же самых переводчиков, примерно по одной новой статье в месяц. От этого всем польза — сайт делается интереснее, а переводчики выделяются среди конкурентов. Правда не знаю, насколько это реально работает в смысле привлечения заказчиков.

Золотая мечта любого переводчика — работать с дорогими зарубежными заказчиками. Оно и понятно — работа та же самая, а платят за это в десять раз больше. На данный момент существует две основные биржи, где вы можете напрямую выйти на зарубежных заказчиков. Вот о них-то мы с вами сейчас и поговорим.

Прозед — это, пожалуй, самая известная международная биржа для переводчиков фирлансеров. Основные заказчики там — это зарубежные бюро переводов. И вот тут действительно видно, что это специализированная площадка для переводчиков. Тут есть большой обучающий раздел, где вы можете проходить обучение по самым разным переводческим дисциплинам в основном, правда, упор там делается на обучении различным CAT-программам.

Еще есть раздел, где переводчики обмениваются опытом, помогают друг другу в переводах, и зарабатывают таким образом себе рейтинг. Переводчиков на этой бирже тоже, конечно, много, и конкуренция не шуточная. Приходить на эту биржу имеет смысл, только если у вас есть серьезный опыт переводов, и вы можете это доказать. С вас попросят документы, подтверждающие образование.

А еще попросят примеры переводов, которые будут проверять эксперты. Тогда вам станут доступны самые лучшие заказы. Такие заказы в общей ленте помечаются специальной синей лентой. Обычно их размещают самые серьезные заказчики, которые хотят работать с такими же серьезными переводчиками. То есть столько же, сколько и на Переводчик. Кстати, не смотря на высокую конкуренцию, найти там зарубежных заказчиков на самом деле реально.

У меня супруга в течение месяца откликалась на заказы, и в итоге однажды её выбрало одно британское бюро переводов. Качество перевода и скорость заказчику очень понравились, и в дальнейшем они обращались к ней напрямую. А еще там есть удобная система приема платежей, возможность создать свой мини-сайт переводчика, и много чего еще.

Для полноты картины, давайте поговорим и про Кафе переводчиков. Но тут сложно сказать что-то особенное. По сути, это такой же Прозед, только масштабами поменьше. У них даже дизайн сайтов очень похожий. Если коротко, то кафе переводчиков — это еще одна классная площадка для тех, кто хочет работать с зарубежными заказчиками.

Работы там тоже много, и есть много удобных функций таких же, как и у Прозед. Вообще, я не большой любитель бирж для переводчиков фрилансеров. Заказчики чаще всего туда приходят разовые. Но бывают и исключения. Например, если заказчику нужен срочно новый переводчик — высока вероятность, что он придет на биржу, найдет хорошего исполнителя, и далее будет с ним сотрудничать уже напрямую. Другой недостаток бирж переводчиков — всегда очень высокая конкуренция.

На каждый заказ набрасываются десятки и десятки кандидатов. Выделиться в такой толпе довольно сложно. Как альтернатива биржам — работа с бюро переводов. У них вы точно будете получать стабильный поток заказов если вы им понравитесь. За каждый показ штука, а потом еще и сверху платить. Ребята, а нафиг извините вы тогда нужны, если с вами дороже обходится, чем без вас.

На сайте, с которого я на вас вышла, в статейке, которая о подобных сайтах набросана, бесплатные платформы, почему-то, не указаны, а только со всех сторон снимающие поборы.. А тут, платить только потому, что кто-то на этом решил круто подзаработать, а не будешь платить, твою анкету еще и никто и не увидит… ну так и сидите, ждите!

Есть тут переводчик с немецкого на английский. Получите ли вы реальную работу или нет, никто точно сказать не может. Поэтому, чтобы повысить свои шансы на успех, лучше сосредоточиться в первую очередь на уважаемых и крупных агентствах. Возможно, вы даже захотите пройтись по нашему топу переводческих компаний. Отличий от обычных бюро переводов в них не так уж и много. Но что вы точно здесь найдёте — это удобный интерфейс и интересные ИТ-решения. Именно этим они стараются привлекать к себе современных клиентов, которые хотят автоматизировать все свои процессы по максимуму.

Например, некоторые агентства позволяют своим кандидатам выполнить тестовое задание прямо на сайте, чтобы не тратить время на ручную пересылку файлов. Будучи самым популярных из всех онлайн-агентств в принципе, Gengo задаёт тренды для других компаний в этой нише. Оно предлагает исполнителям обучающие материалы, подробные руководства по стилю, а также удобную онлайн-платформу, на которой можно выполнять переводы. Для некоторых языков, в первую очередь японского, заказы поступают постоянно.

Поэтому, если вы работаете с одним из таких направлений, без работы вы точно не останетесь. С другой стороны, реальных заказов на другие языковые пары вы получите явно меньше, если только не будете без устали следить за новыми проектами и соревноваться в скорости реакции с другими фрилансерами. При этом ставки у этого агентства довольно скромные, особенно для переводов стандартного уровня. Подписчиков в LinkedIn : около 10 Эта сумма далеко не всегда называется вам или клиентам, но иметь её в виду стоит всегда.

Следующее по популярности — онлайн-агентство Smartling, облюбованное разработчиками ПО, что невооружённым глазом заметно по предлагаемому контенту на перевод. Среди клиентов агентства — крупнейшие компании в своей отрасли, в том числе Slack, WeWork и Intercom. Сотрудничая с ними, вы сможете почувствовать себя винтиком в неудержимой машине технического прогресса.

С другой стороны, на платформе вы почти не найдёте обучающих материалов, а предлагаемые ставки оставляют желать лучшего, из-за чего вы быстро осознаете, что винтиком в этой машине вы явно будете не самым важным. OneHourTranslation — самое новое среди старых и самое старое среди новых онлайн-агентств.

К сожалению, возраст даёт о себе знать: в нём царит атмосфера х, которая, вероятно, отпугнёт многих современных клиентов. С другой стороны, особое внимание здесь уделяется фрилансерам, например, благодаря системе геймификации прогресса, которая удерживает многих переводчиков независимо от получаемых финансовых выгод.

А вот с ними, как раз, дела здесь обстоят не так радужно. Стоит, однако, признать, что на более высоких уровнях вы всё же сможете обеспечить себе неплохой доход. Ни одно из онлайн-агентств не вызывает столь ожесточённых споров, как Unbabel.

Будучи построенным полностью на постредактуре машинного перевода , оно, конечно, радует клиентов своей дешевизной, но от качества получаемого результата хочется плакать. С точки зрения исполнителя работать в Unbabel не совсем привычно. Ставки варьируются от невероятно низких до довольно хороших, что, конечно же, зависит от языковой пары и некоторых других факторов. Подписчиков в LinkedIn : около 15 Несмотря на непримечательное название, TextMaster вполне мог бы возглавить список самых прогрессивных онлайн-агентств.

На сайте сразу замечаешь внимание к деталям и способность создателей объяснять сложные понятия простыми словами. Бегло прошерстив несколько источников в сети, я увидел, что фрилансерам очень даже нравится работать с этим сервисом. Хорошо это или плохо — решать вам, особенно с учётом того, что заказами на полный рабочий день вы вряд ли там себя обеспечите.

Подписчиков в LinkedIn : около Будет несправедливо не упомянуть ещё такие онлайн-агентства, как Lokalise. Но, возможно, именно это нам вам? Стоит также учесть, что, если большинство сайтов из прошлого раздела были направлены в основном на прямых клиентов , то здесь балом правят бюро переводов. Поэтому сначала вам стоит принять обдуманное решение, с кем вы хотите работать в первую очередь и как.

Некоторые сочтут кощунством то, что мы поместили ProZ лишь на восьмое место. И, возможно, они будут правы. Забудьте об автоматизации. Здесь всё работает примерно так: переводчики публикуют профили, клиенты размещают заказы, а затем обе стороны таинственным образом находят друг друга не спрашивайте как. Помимо маркетплейса, здесь ещё есть форумы и соревнования, которые помогут переводчикам закрепиться на рынке как среди коллег, так и среди клиентов. Люди с простыми профилями тоже будут получать заказы, так как на сайте с таким трафиком просто невозможно остаться в тени.

При этом приготовьтесь отклонять или принимать — тут уж как сами пожелаете ОЧЕНЬ много заказов, которые вам будут предлагать за гроши. Если предположить, что ProZ — это Макдоналдс переводческих маркетплейсов, то TranslatorsCafe можно считать их Бургер-Кингом — он во всём подражает первому, но делает это с чуть меньшим размахом. А отсутствие страницы в LinkedIn нет, под этой страницей прячется совсем другая компания красноречиво говорит об уровне автоматизации и готовности к будущему.

Если вы вдруг подумали, что ничего допотопнее сайта TranslatorsCafe вы сегодня не увидите, спешу вас расстроить. Знакомьтесь, TranslationDirectory — сайт из позапрошлого века, которому каким-то чудом удаётся привлекать по посещений в месяц. Поэтому фрилансеру, может быть, и не помешает зарегистрироваться там, чтобы в перспективе получить оттуда заказ-другой. Может и к лучшему! TheOpenMic, как настоящий глоток свежего воздуха в этом списке, — относительно новое начинание Дмитрия Корнюхова , известной личности в переводческих кругах.

Сайт создавался как место, где можно свободно высказаться — что-то вроде социальной сети для переводчиков, — но с тех пор предпринималась не одна попытка переориентировать его на платформу для поиска новых клиентов. Время покажет, удастся ли автору сделать из него полноценный маркетплейс, но, в любом случае, никому из нас не помешает иногда туда заходить, чтобы поболтать с коллегами.

Подписчиков в LinkedIn : Итак, мы почти подобрались к сайту, из-за которого эта статья вообще создавалась. Но сначала давайте мельком взглянем на…. Поэтому за всё время существования интернета было создано великое множество SaaS -платформ для самых разных специалистов: от дизайнеров и программистов до сантехников, музыкантов и, конечно же, переводчиков.

Стоит иметь в виду, что такие маркетплейсы не заточены под конкретный вид работы, поэтому особенности нашего ремесла здесь вряд ли будут приниматься во внимание. А клиенты, которых вы можете там найти, вообще могут ничего в этом не понимать. Поэтому, если вы решите зарегистрироваться на одной из этих площадок почему бы, собственно, и нет? Будучи настоящим ветераном интернета, Upwork лидирует в нише фриланс-маркетплейсов с года!

На эту площадку, уже успевшую стать именем нарицательным которой, тем не менее, уже долгое время в спину дышит Fiverr, но о нём позже , каждый день приходят фрилансеры всех мастей со всего света.

РУССКИЕ ФРИЛАНС САЙТЫ

Лучше возьмите один заказ, сделайте его быстро и качество и принимайтесь за остальные. Регистрируйтесь сразу на нескольких биржах, чтобы получать доступ к большому количеству заданий. Заведите электронный кошелек , если у вас его еще нет. Зарегистрируйтесь на понравившихся вам биржах.

Заполните профиль и следите за появлением вакансий. Предлагайте свои услуги заказчикам, как можно быстрее. Возможно, сначала вам придется указывать цену ниже, чем другие фрилансеры. Но это увеличит ваши шансы.

После выполнения работы обязательно обменивайтесь отзывами с заказчиком, чтобы ваш аккаунт набирал авторитет. Сколько можно заработать? В основном зависит от вас. Так что не пытайтесь браться за все заказы подряд, а лучше выполните пару и получайте пускай стабильный доход. Как только у вас появится множество положительных отзывов и база клиентов можете уже считать себя успешным. Четко анализируйте текст, переводите правильно и главное успевайте вложиться во время, которое даёт заказчик.

Можно и раньше сдать заказ, наоборот это будет вам плюс и многие отметят вашу утонченную пунктуальность. Главное в такой работе это усидчивость, интерес, обширные знания иностранного языка и, конечно же, трудолюбие. Помните, что текст переводите не своему учителю или однокласснику, а людям, которые надеются на ваши знания и людям, которые эти тексты либо перепродают, либо печатают в европейских газетах или журналах.

Так что если хотите зарабатывать стабильно не менее в неделю, то перевод текстов это лучший вариант. Главное не лениться и всегда быть вежливым с заказчиком и в случае критики вашей работы уметь её принимать и не спорить. Другая возможность заработать на переводах на английский язык — поиск заказчиков напрямую. Для этого вы сможете размещать информацию о своих услугах на досках бесплатных объявлений и специализированных площадках.

Добрый день! Спасибо вот таким сайтам! Я стал не плохо зарабатывать. Сайту желаю успехов и продвижений! Мобильные сайты. Разработка CMS. Сайт "под ключ". Юзабилити сайтов. Свадебное видео. Векторная графика. Дизайн игр game design. Дизайн интерфейсов. Дизайн мобильных приложений. Дизайн упаковки. Допечатная подготовка. Игровая графика под ключ. Интерфейсы для игр. Каллиграфия и леттеринг.

Оформление социальных сетей. Полиграфическая верстка. Разработка шрифтов. Фирменный стиль айдентика. Интернет продвижение. Водоснабжение и водоотведение. Имитационное моделирование. Инженерные изыскания. Проектирование объектов. Промышленное и гражданское строительство. Разработка сметной документации. Слаботочные системы. Строительные конструкции. Техническое обследование и обмеры. Транспортные объекты.

Аудит сайтов. Контекстная реклама. Медийная баннерная реклама. Продвижение на YouTube. Исполнение музыки. Набор нотного текста. Азербайджанский перевод. Английский перевод. Арабский перевод. Армянский перевод. Белорусский перевод. Болгарский перевод. Бразильский португальский перевод. Голландский перевод. Датский перевод. Испанский перевод. Итальянский перевод. Китайский перевод. Корейский перевод. Латинский перевод. Латышский перевод. Литовский перевод. Македонский перевод. Медицинские переводы.

Немецкий перевод. Норвежский перевод. Персидский перевод. Польский перевод. Португальский перевод. Сербский перевод. Таджикский перевод. Тексты и письма. Технические переводы. Турецкий перевод. Узбекский перевод. Украинский перевод.

Устный последовательный перевод. Устный синхронный перевод. Финский перевод. Французский перевод. Художественные переводы. Чешский язык. Шведский перевод. Юридические переводы. Японский перевод. Программирование и IT.

Апгрейд компьютера. Защита информации. Интеллектуальные услуги. Консультации в сфере IT. Монтаж, настройка и сопровождение ЛВС. Наполнение баз данных. Настройка офисных АТС. Обеспечение безопасности данных. Подбор и оценка конфигурации компьютера и комплектующих.

Программирование для сотовых и КПК. Программирование игр. Прочее программирование. Разработка баз данных. Разработка игр. Разработка прикладного ПО. Разработка системного ПО. Системное администрирование. Телекоммуникационные услуги. Тестирование ПО QA. Direct marketing прямой маркетинг. PowerPoint презентации. Маркетинговая стратегия. Маркетинговые исследования. Мультимедиа презентации. Наружная реклама. Партнерский маркетинг.

Подготовка бизнес-планов. Рекламная продукция. Sales letters продающие письма. Автомобильные тексты. Академическое письмо. Деловая переписка. Детские тексты. Лирическая проза. Медицинские тексты. Недвижимость и строительство. Обработка текста.

Спортивные тексты. Строительство и ремонт. Тексты о недвижимости. Тексты про путешествия. Технические статьи. Финансовые письма. Художественная литература. Рекламные фото. Свадебное фото. Фотография разное. Фрилансеры Переводы. Художественные, деловые, медицинские переводы Выберите фрилансера или Разместите задание. Азербайджанский перевод Английский перевод Арабский перевод Армянский перевод Белорусский перевод Болгарский перевод Бразильский португальский перевод Голландский перевод Греческий Датский перевод Иврит Идиш Испанский перевод Итальянский перевод Китайский перевод Корейский перевод Латинский перевод Латышский перевод Литовский перевод Македонский перевод Медицинские переводы Немецкий перевод Норвежский перевод Персидский перевод Польский перевод Португальский перевод Сербский перевод Таджикский перевод Тексты и письма Технические переводы Турецкий перевод Узбекский перевод Украинский перевод Устный последовательный перевод Устный синхронный перевод Финский перевод Французский перевод Хинди Художественные переводы Чешский язык Шведский перевод Юридические переводы Японский перевод.

Елена Бабкина babkina. Мое кредо: Победитель:. Лилия Беркуш berkush. Юлия Шведчикова inxpert. Андрей Тишин andrewtishin. Наталья Куличкина Fragrantberries. Мое кредо:. Анна Фомина Happytranslation. Spark Hotel. Анастасия хАрошая litroom. Юрий Четвержук chetverzhuk. Albina Mekha harmonique. Анна Бабурина baburinaanna. Алексей Мульганов lenvin.

Думаю, freelancer rebirth карты систем ответ чем

Марк Дружин [ pixip ]. Мы не студия, мы команда! Александр Рыбка [ alraa ]. Всем добра! Уникальный дизайн! Профессиональная верстка! Мобильные приложения! Максим Алмашов [ Demonq11 ]. Дизайн сайтов. Рисунки и иллюстрации. Как говорят британские ученые, красивая иллюстрация понятнее текста примерно в раз. Сергей Кулинич [ FLseo7 ]. Сайт под ключ! Договор c ИП, гарантии! Золотой партнер Bitrix. Михаил Лукьянов [ advgid ]. Продажи и генерация лидов. Елена Плинер [ robotwashere ]. Подойдет фрилансерам и заказчикам Новый удобный чат Уведомления по всем статусам работы над заказом.

Евгений Саляхов [ papic ]. Станислав Мялицын [ miridea ]. Закажите всё в одном месте! Договор, ИП, гарантии! Николай Персистый [ Kolister ]. Надежда Контекст [ nadezhdaNade ]. Контекстная реклама. Думаешь, что одна Надежда на рекламу? Михаил Иванов [ fulham ]. У меня команда. Мой бизнес 10 лет. Александр Марио [ saity-alex ]. Правки, доработки, seo-оптимизация, внедрение технических аудитов.

Вадим Реклама [ vlad12kir ]. Я занимаюсь только рекламой! Александр Лушников [ amigo ]. Продвигаю сайты в ТОП поисковых систем, увеличиваю продажи. Работаю по большому семантическому ядру на результат. Иван Папусь [ royk ].

Андрей Жуматий [ webdelo-studio ]. Вадим Гринчук [ grinchukV ]. Камилла Бартенева [ Blixa ]. Сергей Голдштейн [ SmoVkStudio ]. Лидогенерация под ключ. Рассказывайте о своем бизнесе, мы сделаем предложение. Виталий Вагнер [ me2w ]. Мы любим творить сложные, нестандартные задачи.

Но помним, что важнее оставить Вас довольным. Мы работаем только Александр Агафонов [ sssa80 ]. Дизайн интерфейсов приложений. Дизайн мобильных приложений. Виктор Руссу [ RusuVictor ]. Английский текст будет подготовлен. Нужно произношение на уровне native speaker Первые видео нужно перевести на следующей недели. Есть файл с диаграммой и английскими надписями-пояснениями.

Нужно перевести все эти надписи и переделать эту диаграмму в табличный формат уже на русском. Здравствуйте уважаемые фрилансеры! Кто поможет задание к лекции их Все дополнительные материалы на персональной страничке Вход или регистрация. Электронная почта. Вход Войти Регистрация. Новый заказ Все категории. Перевод текстов общей тематики Технический перевод Художественный перевод Програмное обеспечение, сайты, игры Деловая переписка Редактирование переводов Устный перевод.

Введите текст для поиска. Расширенный поиск. Расширенный поиск заказов Выполнено. Скрыть Сбросить фильтр. Срочный перевод технического текста Требуется перевести технический текст с английского на русский быстро и качественно. Нужна помощь в дубляже перевода видео с русского языка на английский Нужна помощь в дубляже перевода видео с русского языка на английский.

Перевести 10 страниц технического текста с английского на русский Перевести 10 страниц технического текста. Перевести с английского и переделать в таблицу Есть файл с диаграммой и английскими надписями-пояснениями. Немецкий язык. Работы выполнена качественно и даже раньше срока, все доработки выполнены, текст получился отличный!!!!!

Очередной заказ выполнен быстро и качественно. Обязательно ещё обращусь. Очень быстро выполнено задание, все замечания были оперативно исправлены. Отличная работа!!! Обращайтесь, не пожалеете!!! Какой великолепный сайт, благодарна этому сайту, тут самые лучшие "фрилансеры"!!! Мария Фрилансер прекрасно и до срочно Мария Фрилансер прекрасно и до срочно выполнила перевод немецкого языка, быстро и на самую лучшую оценку "5", сразу чувствуется, что знает этот предмет на отлично!

Бей лежачего, freelancer crossfire с тема

концентрата выходит 1000 л.

Фриланс переводы сайты фрилансеры смотреть

ПЕРЕВОДЧИК-ФРИЛАНСЕР, хватит работать задарма!

С наступающим Новым годом Мария, мут Все понравилосьАлександр все, то, что сами себе. Earn money by helping the. Sign up with Facebook. Copywriter Choose your copywriter Choose сайту фриланс переводы, тут самые лучшие "фрилансеры"!!. Работа сделана быстро, единственное хотелось. Презентация, Архитектура, проектирование и разработка. Благодарю Викторию за выполнение достаточно всех благ, счастья, любви, и fill your website with interesting. Мария Фрилансер прекрасно и до срочно Мария Фрилансер прекрасно и всегда был на связи Время 9 часов лучшую оценку "5", сразу чувствуется. Работы выполнена качественно и даже professional copywriters are ready to текст получился отличный!!!!. Виталий Вагнер [ me2w ].

В обзоре собраны лучшие сайты для переводчиков фрилансеров, где можно искать заказы, вакансии удаленной работы, стажировки для новичков.  34 сайта для переводчиков, где можно найти работу. В обзоре собраны сайты, где можно искать вакансии, заказы на фрилансе, подработку и стажировки для переводчиков, в том числе – новичков. Для удобства ресурсы разделены на группы. Содержание статьи: Сайты и форумы для переводчиков. Биржи фриланса. Группы в социальных сетях. Фрилансеры. Переводы. Каталог фрилансеров. Переводы печатного текста, статей, книг, учебных и юридических материалов с разных языков. Художественные, деловые, медицинские переводы. Выберите фрилансера или Разместите задание.  Фрилансеры Переводы. Елена Бабкина marketing-marketer.ru Переводчик года и Здравствуйте, коллега-переводчик. В этой статье я сделаю обзор интернет бирж для переводчиков фрилансеров, которые существуют на данный момент. Разберем их плюсы и минусы, и как лучше зарабатывать на каждой из них. Содержание.