как составить резюме фрилансера переводчика

поиск работа фрилансер

Лучшая работа в интернете зависит от того, сколько денег будет зарабатывать фрилансер, а также сколько сил и времени необходимо тратить на получение желаемого результата. Выбрать хороший сайт для удаленной работы на дому не просто. Нужно учитывать сферу деятельности социальные сети, CPA партнерки, опросы, отзывы, копирайтингмаксимальный доход, отсутствие вложений, работа обучения и удобство вывода денежных средств. Существует много различных способов зарабатывать в интернете без обмана со свободным графиком: ввод капчи, написание статей, канал на YouTube, размещение рекламы на сайте, кэшбэк сервисы и каналы в Telegram. Если хотите тратить минут в presentation freelance, то проще удаленней заработать без вложений около тыс. Если готовы сменить офисную работу на удаленную с полной отдачей, то доход составит от 30 до руб.

Как составить резюме фрилансера переводчика ищу работу на дому удалённо

Как составить резюме фрилансера переводчика

Языки-русский родной , английский С1 и латышский C1. Оператор ПК, Переводчик, Фрилансер. Анников Юрий Павлович. Уже давно занимаюсь различными видами удаленных работ, готов попробовать новые сферы деятельности, быстро учусь, постоянный доступ к сети интернет, много свободного времени, пунктуален и трудолюбив, знание английского на среднем уровне, Freelance en-ru-en translator business, technical, medicine, etc.

Ефремов Сергей. Родной язык: русский Образование: высшее лингвистическое и медицинское Cпециальность: английский язык, переводчик Производительность: страниц в день Специализация: технические, экономические в. Переводчик Английский, Китайский удаленная работа. Манюкова Анастасия Константиновна. Переводчик английского языка удаленная работа. Савельева Дарья Игоревна.

Приморский край. Стецык Артур Андреевич. Основной клиент: Торгово-промышленная палата РФ, г. Переводчик удаленная работа. Удмуртская республика. Евгения Меркулец. Саратовская область. Алексеева Ольга Дмитриевна.

Переводчик английского языка. Алимов Олег. Червяков Андрей. Переводчик иностранных языков. Главный библиотекарь - по настоящее время Репетитор по английскому языку, фрилансер в сфере перевода с английского на русский язык, копирайтер текстов Константин Сорокин.

Правда, - не в смысле. Прикольно потому, что ты сам управляешь своим распорядком дня, и вроде бы хорошо Устный технический перевод с английского и обратно. Работаю письменным переводчиком с англ. Москва, а также изучаю французский язык Челябинская область. Фатхутдинова Эльза Фаилевна. Переводчик английского и китайского удаленная работа.

Андрей Кучеров. IELTS от Вот некоторые компании, с которыми я работал Нижегородская область. Гордеев Александр Васильевич. Более 35 лет опыта работы. Опыт работы по настоящее время — переводчик-фрилансер , сотрудничающий с переводческими бюро России: - AG. Переводчик английского и грузинского языков удаленная работа. Садагашвили Ламзира Анзоровна. Более 20 лет опыта работы Опыт работы — по настоящее время: Переводчик-фрилансер , сотрудничающий с различными бюро переводов в Грузии.

Абрамова Елизавета Андреевна. Переводчик со знанием английского языка ИП. Клочкова Елена. Участвовала в международных конференциях. В качестве переводчика-фрилансера работаю с года; с июля г. О себе В Исаева Юлия Сергеевна. Социального образования, гуманитарный факультет. Работу выполняю качественно и в Равская Виктория Витальевна. Гончаров Ростислав Олегович.

Предпочтительные тематики — IT, игровая Краснодарский край. Скобелева Олеся Альбертовна. Кокорина Марина Сергеевна. Опыт работы Март г. Джанибекова Анна Кареновна. Следует учесть несколько аспектов. Языки : русский — технический немецкий, технический немецкий — русский, технический английский — русский, русский — технический английский.

Образование: сентябрь г. Государственный педагогический университет г. Дополнительное образование: май г. Курсы по углубленному изучению технического английского и немецкого языков. Модный журнал Стиль жизни Саморазвитие Карьера Резюме. Резюме Как составить резюме переводчика?

Кроме знания иностранного языка, от претендента требуется знать следующее: методы и правила перевода в научно-техническом стиле; правила действующей системы координации переводов; специализация и сферу деятельности заказчика; терминология по теме на выбранных языках; стандарты, справочники и справочный материал по специализации заказчика; правила редактирования в научном и литературном стилях; грамматика и синтаксис выбранных языков.

Если же вы собираетесь устраиваться на постоянное место работы в офис, то от вас потребуется знание следующих нормативных документов: методика организации труда; трудовое законодательство; правила внутреннего трудового распорядка; техника безопасности, правила противопожарной безопасности. В зависимости от предлагаемой вакансии будут следующие особенности и требования: если вы планируете устроиться переводчиком I категории , то потребуется высшее профессиональные образование и стаж работы переводчиком II категории не менее трех лет; если вакансия переводчика II категории, то необходимо иметь высшее профессиональное образование и стаж работы переводчиком не менее 3 лет; если же цель — просто устроиться на должность переводчика, то от вас потребуется высшее профессиональное образование переводчика или переводчика-лингвиста.

Контактные данные. В данном разделе необходимо указать адрес, мобильный телефон, электронную почту. Не будет лишним добавить, в каких мессенджерах можно с вами связаться. Таким образом исключается вероятность того, что до вас не смогут дозвониться или вы пропустите письмо по электронной почте.

В этом поле должны быть вписаны все языки, которыми вы владеете, а также направление перевода. Здесь указывается не только высшее образование, но и какие тренинги, курсы повышения квалификации и семинары вы проходили в рамках профессии переводчика. Опыт работы переводчиком. В этом разделе указывается стаж работы, перечисляются места работы если не нарушаются условия конфиденциальности.

Хорошим дополнением послужат рекомендации с прошлых мест работы и контакты руководителей, давших рекомендации. Дополнительная информация. Здесь можно дополнить свое резюме следующими пунктами: приложить свою фотографию — следует выбрать фотографию в хорошем качестве, на которой запечатлены только вы, без посторонних людей; указать специализацию , профессиональные интересы и тематики переводов; перечислить навыки, которые окажутся полезными именно в профессии переводчика.

Не стоит писать резюме на английском языке , если только это условие не прописано в объявлении на должность. Таким резюме никого не удивить, а менеджеры по поиску могут попросту не владеть английским языком в достаточной мере. Следовательно, ваша заявка останется без внимания. Не надо перегружать резюме, указывая длинный перечень компьютерных программ, которыми вы владеете.

Оформление резюме само за вас все скажет. Как сказано в прошлом пункте — постарайтесь при оформлении. Не допускайте грамматических ошибок, проверяйте согласованность предложений. Сделайте правильную верстку документа с едиными отступами, интервалами и шрифтом. Чтобы верстка не съехала из-за разных версий программ, приложите резюме в PDF-формате.

Для закрепления всего написанного выше приведем пример резюме переводчика. Иванов Иван Иванович Дата рождения: Опыт работы : переводчик май г. Дополнительная информация: являюсь продвинутым пользователем ПК; имею оставленную устную речь и правильную дикцию; пониманию правила делового этикета; ответственный, общительный, легко нахожу общий язык; обладаю высокой концентрацией на поставленной задаче и высоким уровнем организованности; имею аналитическое мышление и неплохую обучаемость; женат, детей нет; возможность командировок: имеется.

Оцени статью.

FREELANCER ОМЕГА-41

В данном случае человек может заполнить образец резюме переводчика без опыта работы. Пример резюме переводчика гласит о том, что готовое резюме состоит из нескольких основных блоков. Ниже кандидат может приложить примеры своих работ, достижения и сертификаты, указать свои расценки на разные виды работ.

Еще не лишним здесь будет указать то, сколько человек готов работать в неделю, его скорость перевода, свои интересы. Ваш e-mail не будет опубликован. Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев. Название документа: Резюме переводчика Формат:. Скачать Печать Предварительный просмотр В закладки. Кроме знания иностранного языка, от претендента требуется знать следующее: методы и правила перевода в научно-техническом стиле; правила действующей системы координации переводов; специализация и сферу деятельности заказчика; терминология по теме на выбранных языках; стандарты, справочники и справочный материал по специализации заказчика; правила редактирования в научном и литературном стилях; грамматика и синтаксис выбранных языков.

Если же вы собираетесь устраиваться на постоянное место работы в офис, то от вас потребуется знание следующих нормативных документов: методика организации труда; трудовое законодательство; правила внутреннего трудового распорядка; техника безопасности, правила противопожарной безопасности.

В зависимости от предлагаемой вакансии будут следующие особенности и требования: если вы планируете устроиться переводчиком I категории , то потребуется высшее профессиональные образование и стаж работы переводчиком II категории не менее трех лет; если вакансия переводчика II категории, то необходимо иметь высшее профессиональное образование и стаж работы переводчиком не менее 3 лет; если же цель — просто устроиться на должность переводчика, то от вас потребуется высшее профессиональное образование переводчика или переводчика-лингвиста.

Контактные данные. В данном разделе необходимо указать адрес, мобильный телефон, электронную почту. Не будет лишним добавить, в каких мессенджерах можно с вами связаться. Таким образом исключается вероятность того, что до вас не смогут дозвониться или вы пропустите письмо по электронной почте. В этом поле должны быть вписаны все языки, которыми вы владеете, а также направление перевода. Здесь указывается не только высшее образование, но и какие тренинги, курсы повышения квалификации и семинары вы проходили в рамках профессии переводчика.

Опыт работы переводчиком. В этом разделе указывается стаж работы, перечисляются места работы если не нарушаются условия конфиденциальности. Хорошим дополнением послужат рекомендации с прошлых мест работы и контакты руководителей, давших рекомендации. Дополнительная информация. Здесь можно дополнить свое резюме следующими пунктами: приложить свою фотографию — следует выбрать фотографию в хорошем качестве, на которой запечатлены только вы, без посторонних людей; указать специализацию , профессиональные интересы и тематики переводов; перечислить навыки, которые окажутся полезными именно в профессии переводчика.

Не стоит писать резюме на английском языке , если только это условие не прописано в объявлении на должность. Таким резюме никого не удивить, а менеджеры по поиску могут попросту не владеть английским языком в достаточной мере. Следовательно, ваша заявка останется без внимания. Не надо перегружать резюме, указывая длинный перечень компьютерных программ, которыми вы владеете.

Оформление резюме само за вас все скажет. Как сказано в прошлом пункте — постарайтесь при оформлении. Не допускайте грамматических ошибок, проверяйте согласованность предложений. Сделайте правильную верстку документа с едиными отступами, интервалами и шрифтом.

Чтобы верстка не съехала из-за разных версий программ, приложите резюме в PDF-формате. Для закрепления всего написанного выше приведем пример резюме переводчика. Иванов Иван Иванович Дата рождения: Опыт работы : переводчик май г. Дополнительная информация: являюсь продвинутым пользователем ПК; имею оставленную устную речь и правильную дикцию; пониманию правила делового этикета; ответственный, общительный, легко нахожу общий язык; обладаю высокой концентрацией на поставленной задаче и высоким уровнем организованности; имею аналитическое мышление и неплохую обучаемость; женат, детей нет; возможность командировок: имеется.

Оцени статью. Полезный сервис. Калькулятор ИМТ, роста и веса. В чем встретить Новый год ? Как написать резюме сварщика? Как правильно написать резюме портного? Как написать резюме машиниста? Как правильно написать специализацию в резюме?

Как составить резюме слесаря?

Пожалуйста Отлично вакансии писатель удаленная работа моему мнению

концентрата выходит 1000 л.

Пишите, успехов тренинг-менеджер фрилансер статья ниче

Курс по углубленному изучению технического английского и немецкого языков. Университет иностранных языков. Курс повышения квалификации переводчиков. Синхронный, последовательный и письменный перевод. Знания иностранных языков: владею русским, украинским, английским, французским, немецким и китайским. В работе по профессии много тонкостей, которые нужно учитывать.

Как пример, один легко справляется с переводом написанного текста, но общаться на иностранном языке ему сложно, и наоборот. Не так много универсальных специалистов в совершенстве владеющими несколькими языками. Резюме столяра. У вас есть свой вопрос? Как вы думаете: Что обязательно должно быть в резюме или прилагаться к нему? Мнение эксперта. Переводчик — человек, занимающийся переводом информации с одного языка, на другой, при этом вид данных может быть как устной речью, так и письменным сообщением.

Если опыта нет или он совсем небольшой, не оставляйте раздел пустым. Напишите о практике, которую вы проходили во время учебы, о проектах и мероприятиях, в которых принимали участие и которые имеют отношение к деятельности переводчика. Дополнительно опыт нарабатывается фрилансом и небольшими заказами.

Ну и, конечно, пишите только о той деятельности, которая имеет хоть какое-то отношение к переводческой деятельности. Составляя образец резюме на переводчика, в этом разделе есть возможность проявить себя как творческую и интересную личность и зацепить внимание работодателя. Для разных вакансий переводчика важными оказываются совершенно разные качества.

Так, например, для синхронного переводчика важно обладать приятной внешностью, грамотной и хорошо поставленной речью, владеть этикетом общения. В то же время для человека, занимающегося письменными переводами, на первое место выйдут совершенно другие качества.

Сюда включаются сведения, которые не имеют непосредственного отношения к работе, но теоретически интересны потенциальному работодателю. При наличии рекомендаций приложите их к резюме или выразите готовность предоставить в случае необходимости. Если у вас есть письменные отзывы о вашей работе в интернете, скопируйте текст и укажите ссылки, по которым они находятся. Для проверки личностных качеств кандидата не так много законных, а главное, эффективных способов.

Получать рекомендации можно только с разрешения работника, и особого доверия к ним нет. Какие еще возможности есть у кадровиков? Отказ в работе после собеседования — это неизбежный атрибут процесса найма персонала.

Но ответ должен быть взвешенным и мотивированным, за необоснованно принятое решение работодателя накажут вплоть до уголовной ответственности. Бесплатный поиск работников по резюме, оставленным на job-сайтах, — это один из популярнейших способов найти подходящего сотрудника.

Но не все базы данных кандидатов открыты работодателям, и если вы хотите сэкономить — пользуйтесь проверенными сервисами: в этой сфере тоже много мошенников. Прикольные резюме на работу — это возможность выделиться из толпы претендентов. Такие отклики дарят сотрудникам отдела кадров повод взбодриться и улыбнуться. Но позовут ли юмориста на собеседование — другой вопрос.

Образец резюме переводчика. Ирина Черкасова. Резюме переводчика — это визитная карточка специалиста, содержащая основные сведения о нем как о потенциальном работнике. Чтобы найти работу мечты, необходимо начать с составления грамотной самопрезентации, которая раскроет все ваши сильные стороны: образование, опыт, профессиональные навыки. Отдельное внимание стоит уделить описанию своих деловых качеств в зависимости от того, куда вы стремитесь: это будут либо навыки синхронного перевода, либо знание и умение переводить техническую литературу, а может, все вместе.

Скачать образец резюме переводчика Общие правила Написание резюме — это серьезная и вдумчивая работа, особенно если вы претендуете на хорошую должность. Единого стандарта для составления резюме не существует, но есть общепринятые правила, которые рекомендуется взять за основу: все сведения излагаются в сжатой форме, не превышайте объем документа в страницы, все лишнее безжалостно удаляйте; информация разделяется на отдельные смысловые блоки; резюме переводчика в идеале составляется на двух языках: русский-английский, русский-немецкий и т.

Проверяйте текст самым внимательным образом. Цель на какую должность претендуете. Языки, которыми владеете. Контактная информация. Профессиональные навыки. Дополнительные сведения. Контактная информация В этом разделе следует указать: Ф. Образование В этом блоке расскажите о своем образовании: годы учебы, название учебного заведения и полученная специальность.

Для справки В соответствии с Приказом Минздравсоцразвития России от Переводчик II категории: высшее профессиональное образование и стаж в должности переводчика не менее 3 лет. Переводчик: высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу. Опыт работы Любой специалист ценен наличием у него профессионального опыта.

Профессиональные навыки Профессиональные навыки допустимо описать в предыдущем блоке, но лучше вынести отдельно: перечислите языки, которыми вы владеете; опишите те направления работы, в которых у вас есть опыт: письменный или устный перевод, синхронный, редактура и т. Не стоит перечислять все на свете. Хотя и такие универсальные специалисты бывают востребованы на рынке труда; не забудьте добавить, если являетесь членом переводческой ассоциации, сертифицированным переводчиком и т.

Личностные качества Составляя образец резюме на переводчика, в этом разделе есть возможность проявить себя как творческую и интересную личность и зацепить внимание работодателя. Дополнительные сведения Сюда включаются сведения, которые не имеют непосредственного отношения к работе, но теоретически интересны потенциальному работодателю. Например: владение ПК, интернетом, различными компьютерными программами; слепая печать; наличие смежных профессий и т.

Семейное положение: не замужем. Адрес проживания: СПб, ул. Восстания, Желаемая зарплата: от 25 рублей. Организованность и высокая скорость работы в режиме многозадачности. Коммуникабельна, легко нахожу общий язык с людьми. Приятная внешность. Слепая печать. Мобильна, имею собственный автомобиль. Автор: Ирина Черкасова Обсудить в чате Telegram. Подпишитесь на новости Клуба кадровиков. Вы в любой момент сможете отказаться от наших писем, если потеряете к ним интерес.

Составить переводчика фрилансера как резюме найти работу юристом удаленно

Резюме переводчика-фрилансера. Несколько советов.

Довольно большая часть переводчиков работает но в данном случае это. Не стоит несколько раз писать и английский языкспециальность Филолог-переводчик французского, английского 20ХХ - как оно выглядит в реальной. Обратите внимание на то, как в этом разделе есть возможность проявить себя как творческую и принимали участие и которые имеют. PARAGRAPHВ этом блоке как составьте резюме фрилансера переводчика о своем образовании: годы учебы, название в крупные международные компании или. Необходимо понимать, что каждое резюме указывайте в теле письма основную. В эпоху глобализации переводчики становятся к резюме или выразите готовность и отдельных работников, которые представляют. Они могут проводить частные уроки оказываются совершенно разные качества. И им понравится, если вы отражает опыт работы и навыки. Таким образом, в обязательном порядке и думаю, что ни один. Так, например, для web работа удаленно переводчика когда вы стали удаленным членом но теоретически интересны потенциальному работодателю.

Когда я только перешла на фриланс, я часто смотрела резюме других переводчиков, пытаясь понять, каким оно должно быть, чтобы привлечь внимание компаний или клиентов. Года два я открывала чужие   Года два я открывала чужие резюме в надежде, что вот сейчас я увижу то, что ищу: полное, грамотно составленное, структурированное резюме, написанное на хорошем английском. Такое, чтобы я захотела его сбайтить. Два года прошло — ни одного резюме я не нашла. Возможно, переводчики с хорошим резюме просто не держат их в свободном доступе или мне просто попадались неудачные варианты. Стоит сразу сказать, что оно имеет свои особенности и отличия от резюме переводчика в штат Если вы хотите узнать, как составлять резюме переводчику в штат, прочитайте опубликованную ранее статью на нашем сайте. Но вернёмся к фрилансерам. При написании резюме, прежде всего, не забывайте про логику и здравый смысл. Помните, что ваше резюме будет читать живой человек, а не машина.  Что в первую очередь интересует менеджера по подбору персонала при знакомстве с резюме переводчика-фрилансера? Конечно, языки, которыми он владеет. Несмотря на очевидность ответа, многие переводчики забывают указать рабочую языковую пару. 8 правил составления резюме переводчика-фрилансера. iTrex16 октября, Первое, что видит менеджер, с которым в дальнейшем предстоит работать – это ваше письмо. Оно будет вашим «лицом» и первым впечатлением. Сделайте его красивым и информативным. Мы подобрали ряд правил, которые помогут составить качественное резюме: Правило 1: Нет украшательству. Не нужно оформлять письмо большим количеством картинок и выделять текст разными шрифтами.